Rrjeta.net Indeksi i forumit
Rrjeta Shqiptare e Diskutimeve për Informatikë

Shtëpia  •  Rregullat  •  RSS  •  Tregu  •  Kėrko  •  Lista e Anėtarėve  •  Grupet e Anėtarėve  •  Regjistrohu  •  Profili  •  Identifikohu pėr tė parė mesazhet private  •  Identifikohu
 
Titrat
Posto temė tė rePėrgjigju temės  |##| -> |=|
Autori Mesazh
QimiBer
Hulumtues


Anėtarėsuar: 05 Dec 2008
Mesazhe: 53
Vendodhja: Rahovec

Mesazh
Postuar: Fri Dec 04, 2009 1:31 pm
Mbrapsht nė krye  

rrjetista a kishit mujt mem tregu dikush se si mund ta perkthej nje filum. p.sh. une e kam filmin transporter 3 edhe e kam perkthimin shqip e kam download ne ni web si muj tahst mja ngjit ket perkthimin atij filmit. qe kur tja boj play filmit mum dal edhe perkthimi perfundi.
Shiko profilin e anėtaritDėrgo mesazh privat
Mnaira
Administrator


Anėtarėsuar: 11 May 2005
Mesazhe: 778
Vendodhja: The Land of the Blind

Mesazh
Postuar: Fri Dec 04, 2009 4:14 pm
Mbrapsht nė krye  

Une e kom ba njo niher (Priates of the Caribbean: Dead man's chest), bashkimi zgjat po aq sa zgjat filmi.
http://www.divxland.org/subtitler.php

_________________
LIIAMR
Faqja ime e pavlere
Satirizem
Shiko profilin e anėtaritDėrgo mesazh privatDėrgo njė mesazhVizito websitin e shkruesitMSN Messenger
deny
Vėzhgues


Anėtarėsuar: 14 Jan 2010
Mesazhe: 1


Mesazh
Postuar: Thu Jan 14, 2010 11:52 am
Mbrapsht nė krye  

Per titra ne gjuhen shqipe si dhe vendosja e tyre ne film hyni ketu
Kodi:
http://www.titrashqip.net/forum/index.php
Shiko profilin e anėtaritDėrgo mesazh privat
Arberr
Themelues


Anėtarėsuar: 10 Mar 2004
Mesazhe: 113
Vendodhja: Suharekė

Mesazh
Postuar: Mon Mar 22, 2010 8:24 am
Mbrapsht nė krye  

Time Adjuster eshte vegla me e mire te cilen une e perdori per adoptimin e Titrave per verzione te ndryshme te filmave. Krejt qka te duhet me ba eshte vetem pakezoje fajllin .SRT me emer te njejt sikurse filmi p.sh nese emri i filimit eshte Sherlock.Holmes.720p.Bluray.x264-CBGB.avi ateher edhe emri i fajllit te titrave duhet te jete Sherlock.Holmes.720p.Bluray.x264-CBGB.srt.


Hasta pronto,
Arberr

_________________
Interaction Design is to develop products 1-rst that are easy, effective, and enjoyable to use.
Shiko profilin e anėtaritDėrgo mesazh privatDėrgo njė mesazhVizito websitin e shkruesitMSN Messenger
kalaja
Vėzhgues


Anėtarėsuar: 21 Dec 2007
Mesazhe: 22


Mesazh
Postuar: Mon Mar 22, 2010 9:04 am
Mbrapsht nė krye  

Plotesisht pajtona me Arberr-in edhe une ashtu ja bej duhet qa file-it ku jane titrat ti ja vesh emrin e njejte sikur te filmit exakt si dhe ta ruash ***.srt e nese nuk jane te sinkronizuara titrat mire me filmin ajo mund te rregullohet permes shume programeve. Une perdor S-Esub 220 eshte free dhe i lehte per ta perdorur.
kam edhe nje pyetje per ta bere une i kam disa perkthime te disa filmave qe i kame bere vet dhe dua ti bej upload ne ndonje webfaqe. Desha te marr nje rekomandim prej dikuj per ndonje webfaqe te mire me te njohur.
Shiko profilin e anėtaritDėrgo mesazh privat
Shfaq mesazhe nga:      
Posto temė tė rePėrgjigju temės  |##| -> |=|
 Kėrce tek:   

Kerko ne teme:

Ju nuk mund tė krijoni tema tė reja nė kėtė forum
Ju nuk mund ti pėrgjigjeni temave tė kėtij forumi
Ju nuk mund tė modifikoni postimet tuaja nė kėtė forum
Ju nuk mund tė fshini postimet tuaja nė kėtė forum
Ju nuk mund tė votoni nė votimet e kėtij forumi


Powered by phpBB © 2001 - 2002 phpBB Group | FI Theme | Ora ėshtė sipas EST (U.S./Canada) |